1 Pedro 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Vëhë xi ngayujun ni ne, meje rë xi tiyujunxun yëjë ni cjuatsehen, yëjë ni cjuandacha, yëjë xcusun xi sahmi xuta xi jo xcun jo hntsua tjin rë me, yëjë ni cjuaxin, yëjë ni cjuachjataha.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Sacuatjin rë ngu quihndinda xi meje rë suvá lechi ne, cuatjin catamameje nuju cjua rë Nina, cojo sa xi nguyëjë rë xi tivisehen nuju cjua jan ne, tuxaha sa cjuatacun nuju hisca xi cuetjuntjun.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Cuatjin nihñu, sa xi ha camachaya nuju xi Nai naja ne, jercu ndaja me.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Nihñutiñu tsëhë me ta me vëhë ne, quicun me. Me vëhë ne, sacuaha ngu ndyojo xi handasa catsitjungui xuta ne, peru xi cuma rë Nina ne, hatuxa catuxijin rë hacuaha jercu vengui chjí rë.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Hacuaha ngayujun ni ne, sacuaha ndyojo xi quicun ne, tuhun cahndë́ xi cjuaha nuju Nina, cojo sa xi cuma ngayun sacuaha ngu yungun hiscan xi nechunxun, hane satëxa nuju nihñu xa rë Nina sacuaha nahmi, xi tuhun cjuandaja nuju xcun Nina. Hane yëjë ni cjuandaja vëhë ne, chuya rë Nina ngatsë rë Jesucristu.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua xi cachja Nina:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Hane xi cuma nuju ngayujun ni xi mangutacun cojo Jesucristu jan ne, jercu vengui chjí rë me. Peru xi cuma rë xuta xi manguaaincacun me ne, cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi cuitjin chja:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Hacuaha cuetjucaa cjua vihi:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ngayujun ni ne, ngu tjë xi cavaxijin Nina ngayun, sacuaha nahmi xi fahacuenda yëjë ni xi tsëhë Nina ngayun, xuta xi hatuxa siuxin rë Nina ngayun, hacuaha xuta xi hatuxa tsëhë Nina ngayun. Cuatjin cun ngayujun ni, cojo sa xi ninguitsujun cjuandajyihi xi chja tsëhë yëjë ni cjuandaja xi casahmi Nina, me xi cajindaya nuju xi cavetjunxun tsëhë ngajñi jñu, xi cuisuhun ngajñi hasen ndajyihi rë me.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Hatsëë ne, hisca hacuiin xuta rë Nina ngayun, peru quihndë ne, xuta rë Nina camá ngayun. Hatsëë ne, hisca tsajin camayuma rë Nina ngayun, peru quihndë ne, camayuma rë me ngayun.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ngayujun ni xi sacuaha xuta ngu nangui xi nechunyun ndiya nguehe ngasunhndë vihi ne, vinchangë nuju xi nechunxun tsëhë yëjë ni cjuatsehen xi fehya rë xahasen naja, tsëhë xi sacuaha ngayaan xi vixcaan cojo xingueen ne, cuatjin rë yëjë ni cjuatsehen vëhë cojo hasen naja.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ndaja nihñu ngajñi rë xuta xi hvíin me Nina, cojo sa xi me xi cuacun vë ne, handasa choho cuichja me tsujun quihndë sacuaha xi ngayun xuta tsehen má yun ne, peru scuëë me yëjë ni cjuandaja xi tinihñu, sehe sahmi jyë sahmi hnga me Nina nixtin hya xi cjuahataha Nina jyë́ rë xingu xingu me.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ngatsë rë Nai naja ne, tinuhyun tsëhë yëjë ni xutaxa rë ngasunhndë vihi, há xi me xi matitjun camahani,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 há xi xuta xi tsingatju me xi sahmi castigu rë xuta xi choho sahmi hacuaha cuaxëndaja me xuta xi ndaja sahmi.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Cuatjin nihñu ta, tsëhë xi Nina ne, meje rë me xi cjuandaja xi ngayun nihñu ne, sahmi xi xuta xi hvíin ne, cumaji choho cuichja me tsujun.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Tángun cojo ngasunhndë nuju sacuaha xuta xi tsajin camahani mé xi tjin tsavi xi cuma rë me, peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi nihñu ngu xcusun cjuatsehen ta, xi meje rë ne, tángun cojo ngasunhndë nuju sacuaha xi mosu hndixahan rë Nina má ngayujun ni.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Chjuhunrcun ni yëjë xuta. Nihmu tacún yëjë ni xi hacuaha ladu rë Jesucristu me, meje rë xi rcún Nina, hacuaha chjuhunrcun me xi matitjun camahani.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ngayujun ni mosu hndixahan ne, tinuhyun tsëhë nai nuju, hacuaha chjuhunrcun me, hacuiin suvá me xi xuta ndaja cojo me xi jeya ta cojo me xi hngacacun.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Cuatjin nihñu ta jercu chuya rë Nina sacuatjin rë ngu me xi caa rë cojo ngu cjuañihi ngatsë rë xi vihndë me tsëhë Nina, handasa tsajin jyë́ rë me xi cuatjin vatju me má.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Sa xi ngayun choho nihñu hane má yun castigu ne, ¿yo ndaja cuichja tsujun xi scaa nuju castigu jan? Peru sa xi ngayun ndaja nihñu hane má ngayun castigu ne, jercu chuya rë Nina sa xi ngayun scaa nuju.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Nina ne, cajindaya me ngayun xi cuatjin cuatjun cuma. Cristu ne, cavatju me cjuañihi camá ngatsë nuju, hane cuatjin cavejña me ntsacu, cojo sa xi ngayun nihñu sacuatjin casahmi me.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Me vëhë ne, hisca ngu cjuatsehen casahmii me, hacuaha hisca ngu cjuandacha ne, cavetjiin cachja me.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Hya xi xuta choho cachja cojo rë me ne, me vëhë ne, hacuiin choho catsicuya me tsëhë xuta jan. Hya xi cavatju me cjuañihi ne, hacuiin cavincharcun me xuta jan ta cavetahacacun me Nina, me xi tsichuva rë xuta cojo cjuatacun rë me cojo cjuaquixi.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Suvá Cristu jan ne, cavaha me yëjë cjuatsehen naja ngajñi yojo rë me, ngajan xcun cru, cojo sa xi cuma cuetjunxen tsëhë cjuatsehen, hane cuma cuangentjenguen ndiya rë cjuaquixi. Ngayun ne, cavetjuntjun ngatsë rë cjuahmu xi me vëhë cavatju me camá.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Titjun ne, sacuaha chu tsánga xi cachaja tjin nuju ngayun, peru quihndë ne, cavuyun nga ladu rë Cristu, me xi fahacuenda nuju sacuaha ngu xuta xi fahacuenda rë chu tsánga, cuatjin sahmi nuju me cuidadu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.