Provérbios 16

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾ മനുഷ്യനുള്ളവ,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 മനുഷ്യനു തന്റെ വഴികളെല്ലാം കുറ്റമറ്റതെന്നു തോന്നുന്നു,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 നിന്റെ പ്രവൃത്തികളെല്ലാം യഹോവയ്ക്കു സമർപ്പിക്കുക,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 യഹോവ സർവവും അതിന്റെ ഉദ്ദിഷ്ടലക്ഷ്യത്തിൽ എത്തിക്കുന്നു—
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 അഹന്തഹൃദയമുള്ള എല്ലാവരെയും യഹോവ വെറുക്കുന്നു.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 സ്നേഹാർദ്രതയാലും വിശ്വസ്തതയാലും പാപത്തിനു പ്രായശ്ചിത്തം ഉണ്ടാകുന്നു,
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 ഒരാളുടെ വഴി യഹോവയ്ക്കു പ്രസാദകരമാകുമ്പോൾ,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 നീതിമാർഗത്തിലൂടെ ലഭിക്കുന്ന അൽപ്പം ധനമുള്ളതാണ്
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 മനുഷ്യർ തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ പദ്ധതികൾ ആസൂത്രണംചെയ്യുന്നു,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 രാജകൽപ്പന അരുളപ്പാടുകൾപോലെയാണ്,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 കൃത്യതയാർന്ന അളവുകളും തൂക്കങ്ങളും യഹോവയ്ക്കുള്ളവ;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 ദുഷ്‌പ്രവൃത്തികൾ രാജാക്കന്മാർക്ക് നിഷിദ്ധം,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 സത്യസന്ധമായ അധരം രാജാക്കന്മാർക്കു പ്രസാദകരം;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 രാജകോപം മരണദൂതനാണ്,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 പ്രശോഭിതമാകുന്ന രാജമുഖത്തു ജീവനുണ്ട്;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 ജ്ഞാനം നേടുന്നത് കനകത്തെക്കാൾ എത്രയോ അഭികാമ്യം,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 നീതിനിഷ്ഠരുടെ രാജവീഥി തിന്മ ഒഴിവാക്കുന്നു;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 അഹങ്കാരം നാശത്തിന്റെ മുന്നോടിയാണ്;
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 പീഡിതരോടൊത്ത് എളിമയോടെ ജീവിക്കുന്നതാണ്,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നവർക്ക് അഭിവൃദ്ധിയുണ്ടാകുന്നു,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 ജ്ഞാനഹൃദയമുള്ളവർ വിവേകി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 വിവേകം കൈമുതലാക്കിയവർക്ക് അതു ജീവജലധാരയാണ്,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 വിവേകിയുടെ ഹൃദയം അവരുടെ അധരങ്ങൾ ജ്ഞാനമുള്ളവയാക്കുന്നു,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 ഹൃദ്യമായ വാക്ക് തേനടയാണ്,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 ഓരോരുത്തർക്കും തങ്ങളുടെമുമ്പിലുള്ള വഴി ശരിയായത് എന്നു തോന്നാം,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 തൊഴിലാളിയുടെ വിശപ്പ് അവരെക്കൊണ്ടു വേലചെയ്യിപ്പിക്കുന്നു;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 വഞ്ചകർ ദോഷം എന്ന കുഴി കുഴിക്കുന്നു,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 വക്രഹൃദയമുള്ളവർ കലഹം ഇളക്കിവിടുന്നു,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 ഒരു അക്രമി അയൽവാസിയെ വശീകരിച്ച്
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 കണ്ണിറുക്കുന്നവർ വക്രതയ്ക്കു ഗൂഢാലോചന നടത്തുന്നു;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 നരച്ചതല മഹിമയുടെ മകുടമാണ്;
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 പടയാളികളെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠരാണ് ക്ഷമാശീലർ,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 തീരുമാനങ്ങൾക്കായി നറുക്കിടുന്നു,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.