Jó 28
മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs VC
1 വെള്ളിക്കു ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 ഇരിമ്പു മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന്നു ഒരതിർ വെക്കുന്നു;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 പാർപ്പുള്ളേടത്തുനിന്നു ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 ഭൂമിയിൽനിന്നു ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 പുളെച്ച കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടീട്ടില്ല;
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്കു കൈനീട്ടുന്നു;
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി നടകളെ വെട്ടുന്നു;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിർത്തുന്നു;
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 അതു എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴി പറയുന്നു;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 തങ്കം കൊടുത്താൽ അതു കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 പവിഴത്തിന്റെയും പളുങ്കിന്റെയും പേർ മിണ്ടുകേ വേണ്ടാ;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 കൂശിലെ പുഷ്പരാഗം അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 അതു സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു അതിന്റെ കേൾവി കേട്ടിട്ടുണ്ടു
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 ദൈവം അതിന്റെ വഴി അറിയുന്നു;
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളവും നോക്കുന്നു;
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 അവൻ കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 അവൻ മഴെക്കു ഒരു നിയമവും
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 അവൻ അതു കണ്ടു വർണ്ണിക്കയും
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നേ ജ്ഞാനം;
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.