Jó 28

മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 വെള്ളിക്കു ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 ഇരിമ്പു മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന്നു ഒരതിർ വെക്കുന്നു;
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 പാർപ്പുള്ളേടത്തുനിന്നു ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 ഭൂമിയിൽനിന്നു ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 പുളെച്ച കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടീട്ടില്ല;
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്കു കൈനീട്ടുന്നു;
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി നടകളെ വെട്ടുന്നു;
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിർത്തുന്നു;
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 അതു എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴി പറയുന്നു;
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 തങ്കം കൊടുത്താൽ അതു കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 പവിഴത്തിന്റെയും പളുങ്കിന്റെയും പേർ മിണ്ടുകേ വേണ്ടാ;
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 കൂശിലെ പുഷ്പരാഗം അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 അതു സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു അതിന്റെ കേൾവി കേട്ടിട്ടുണ്ടു
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 ദൈവം അതിന്റെ വഴി അറിയുന്നു;
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളവും നോക്കുന്നു;
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 അവൻ കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 അവൻ മഴെക്കു ഒരു നിയമവും
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 അവൻ അതു കണ്ടു വർണ്ണിക്കയും
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നേ ജ്ഞാനം;
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.