Jó 28

മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 വെള്ളിക്കു ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 ഇരിമ്പു മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന്നു ഒരതിർ വെക്കുന്നു;
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 പാർപ്പുള്ളേടത്തുനിന്നു ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 ഭൂമിയിൽനിന്നു ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 പുളെച്ച കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടീട്ടില്ല;
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്കു കൈനീട്ടുന്നു;
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി നടകളെ വെട്ടുന്നു;
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിർത്തുന്നു;
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 അതു എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴി പറയുന്നു;
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 തങ്കം കൊടുത്താൽ അതു കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 പവിഴത്തിന്റെയും പളുങ്കിന്റെയും പേർ മിണ്ടുകേ വേണ്ടാ;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 കൂശിലെ പുഷ്പരാഗം അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 അതു സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു അതിന്റെ കേൾവി കേട്ടിട്ടുണ്ടു
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 ദൈവം അതിന്റെ വഴി അറിയുന്നു;
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളവും നോക്കുന്നു;
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 അവൻ കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 അവൻ മഴെക്കു ഒരു നിയമവും
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 അവൻ അതു കണ്ടു വർണ്ണിക്കയും
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നേ ജ്ഞാനം;
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.