Jó 28

മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 വെള്ളിക്കു ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 ഇരിമ്പു മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന്നു ഒരതിർ വെക്കുന്നു;
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 പാർപ്പുള്ളേടത്തുനിന്നു ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 ഭൂമിയിൽനിന്നു ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 പുളെച്ച കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടീട്ടില്ല;
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്കു കൈനീട്ടുന്നു;
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി നടകളെ വെട്ടുന്നു;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിർത്തുന്നു;
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 അതു എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴി പറയുന്നു;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 തങ്കം കൊടുത്താൽ അതു കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 പവിഴത്തിന്റെയും പളുങ്കിന്റെയും പേർ മിണ്ടുകേ വേണ്ടാ;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 കൂശിലെ പുഷ്പരാഗം അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 അതു സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു അതിന്റെ കേൾവി കേട്ടിട്ടുണ്ടു
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 ദൈവം അതിന്റെ വഴി അറിയുന്നു;
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളവും നോക്കുന്നു;
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 അവൻ കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 അവൻ മഴെക്കു ഒരു നിയമവും
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 അവൻ അതു കണ്ടു വർണ്ണിക്കയും
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നേ ജ്ഞാനം;
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.