Jó 28

മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 വെള്ളിക്കു ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 ഇരിമ്പു മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന്നു ഒരതിർ വെക്കുന്നു;
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 പാർപ്പുള്ളേടത്തുനിന്നു ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 ഭൂമിയിൽനിന്നു ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 പുളെച്ച കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടീട്ടില്ല;
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്കു കൈനീട്ടുന്നു;
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി നടകളെ വെട്ടുന്നു;
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ചോരാതവണ്ണം അടെച്ചു നിർത്തുന്നു;
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 അതു എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴി പറയുന്നു;
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 തങ്കം കൊടുത്താൽ അതു കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 പവിഴത്തിന്റെയും പളുങ്കിന്റെയും പേർ മിണ്ടുകേ വേണ്ടാ;
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 കൂശിലെ പുഷ്പരാഗം അതിനോടു ഒക്കുന്നില്ല;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 അതു സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ടു അതിന്റെ കേൾവി കേട്ടിട്ടുണ്ടു
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 ദൈവം അതിന്റെ വഴി അറിയുന്നു;
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 അവൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളവും നോക്കുന്നു;
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 അവൻ കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 അവൻ മഴെക്കു ഒരു നിയമവും
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 അവൻ അതു കണ്ടു വർണ്ണിക്കയും
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നേ ജ്ഞാനം;
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.