Salmos 88
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.