Salmos 88

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.