Salmos 88

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.