Salmos 88
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.