Salmos 88
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC
1 Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.
19 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.