Provérbios 8
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.