Provérbios 31

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.