Provérbios 31

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.