Provérbios 31

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.