Provérbios 31
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.