Provérbios 31
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.