Jó 9
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.