Jó 33
Luther 1912 (LUTH1912) vs VC
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei- oder dreimal mit einem jeglichen,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.