Jó 33
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Siehe, das alles tut Gott zwei- oder dreimal mit einem jeglichen,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.