Jó 22

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.