Jó 22

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.