Jó 22

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.