Salmos 67

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.
1 Que Deus seja misericordioso e nos abençoe. Que a luz de seu rosto brilhe sobre nós. Interlúdio
2 GOtt sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
2 Que teus caminhos sejam conhecidos em toda a terra, e tua salvação, entre as nações de toda parte.
3 daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
3 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
4 Es danken dir; GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
4 Que o mundo inteiro cante de alegria, pois governas os povos com justiça e guias as nações de toda a terra. Interlúdio
5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
5 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
6 Es danken dir, GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
6 Então a terra dará suas colheitas, e Deus, o nosso Deus, nos abençoará ricamente.
7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns GOtt, unser GOtt!
7 Sim, Deus nos abençoará, e todos os habitantes da terra o temerão.
8 Es segne uns GOtt, und alle Welt fürchte ihn!
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.