Salmos 67

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalmlied, vorzusingen auf Saitenspielen.
1 Ó Deus, tem misericórdia de nós e abençoa-nos! Trata-nos com bondade.
2 GOtt sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten, Sela,
2 Assim o mundo inteiro conhecerá a tua vontade, e a tua salvação será conhecida por todos os povos.
3 daß wir auf Erden erkennen seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.
3 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
4 Es danken dir; GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria porque julgas os povos com justiça e guias as nações do mundo!
5 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. Sela.
5 Que os povos te louvem, ó Deus! Que todos os povos te louvem!
6 Es danken dir, GOtt, die Völker; es danken dir alle Völker.
6 A terra deu a sua colheita; Deus, o nosso Deus, nos tem abençoado.
7 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns GOtt, unser GOtt!
7 Ele nos tem abençoado; que os povos do mundo inteiro o
8 Es segne uns GOtt, und alle Welt fürchte ihn!
8 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.