Salmos 18

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HErrn Knechts, welcher hat dem HErrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr, meine Stärke,
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 HErr, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HErr ward meine Zuversicht.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt, macht meine Finsternis licht.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HErrn sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Denn wo ist ein GOtt ohne dem HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat‘s wider mich gefehlet.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Der HErr lebet, und gelobet sei mein Hort; und der GOtt meines Heils müsse erhaben werden,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 der GOtt, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.