Salmos 18
Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ
1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HErrn Knechts, welcher hat dem HErrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr, meine Stärke,
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 HErr, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HErr ward meine Zuversicht.
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt, macht meine Finsternis licht.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HErrn sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Denn wo ist ein GOtt ohne dem HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat‘s wider mich gefehlet.
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Der HErr lebet, und gelobet sei mein Hort; und der GOtt meines Heils müsse erhaben werden,
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 der GOtt, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.