Salmos 18

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HErrn Knechts, welcher hat dem HErrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr, meine Stärke,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 HErr, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HErr ward meine Zuversicht.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt, macht meine Finsternis licht.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HErrn sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Denn wo ist ein GOtt ohne dem HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat‘s wider mich gefehlet.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Der HErr lebet, und gelobet sei mein Hort; und der GOtt meines Heils müsse erhaben werden,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 der GOtt, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.