Salmos 18

Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HErrn Knechts, welcher hat dem HErrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr, meine Stärke,
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 HErr, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HErr ward meine Zuversicht.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt, macht meine Finsternis licht.
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HErrn sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Denn wo ist ein GOtt ohne dem HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat‘s wider mich gefehlet.
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Der HErr lebet, und gelobet sei mein Hort; und der GOtt meines Heils müsse erhaben werden,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 der GOtt, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten, David, und seinem Samen ewiglich.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.