Salmos 109

Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. GOtt, mein Ruhm, schweige nicht!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Setze GOttlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HErrn, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Der HErr müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 So geschehe denen vorn HErrn, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Aber du, HErr HErr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Stehe mir bei, HErr, mein GOtt; hilf mir nach deiner Gnade,
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HErr, solches tust.
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Ich will dem HErrn sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.