Salmos 109

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. GOtt, mein Ruhm, schweige nicht!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Setze GOttlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HErrn, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Der HErr müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 So geschehe denen vorn HErrn, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Aber du, HErr HErr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Stehe mir bei, HErr, mein GOtt; hilf mir nach deiner Gnade,
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HErr, solches tust.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Ich will dem HErrn sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.