Salmos 109
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARC
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. GOtt, mein Ruhm, schweige nicht!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Setze GOttlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HErrn, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Der HErr müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 So geschehe denen vorn HErrn, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Aber du, HErr HErr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Stehe mir bei, HErr, mein GOtt; hilf mir nach deiner Gnade,
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HErr, solches tust.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Ich will dem HErrn sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.