Provérbios 8

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Die Furcht des HErrn hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Der HErr hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HErrn bekommen.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.