Lamentações 5

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gedenke, HErr, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Aber du, HErr, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.