Lamentações 5

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gedenke, HErr, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Aber du, HErr, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.