Lamentações 5
Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH
1 Gedenke, HErr, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Aber du, HErr, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.