Lamentações 5
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Gedenke, HErr, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 Aber du, HErr, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.