Lamentações 5
Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA
1 Gedenke, HErr, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Aber du, HErr, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.