2 Samuel 22

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und David redete vor dem HErrn die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 Der HErr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 GOtt ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Montado num querubim, pairava
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Der HErr donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HErrn, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HErr ward meine Zuversicht.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Denn du, HErr, bist meine Leuchte. Der HErr machet meine Finsternis licht.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel, des HErrn Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Denn ist ein GOtt ohne den HErrn? Und wo ist ein Hort, ohne unser GOtt?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 GOtt stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Der HErr lebet; und gelobet sei mein Hort, und GOtt, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 der GOtt, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.