2 Samuel 22

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und David redete vor dem HErrn die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 Der HErr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 GOtt ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 Der HErr donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HErrn, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HErr ward meine Zuversicht.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 Denn du, HErr, bist meine Leuchte. Der HErr machet meine Finsternis licht.
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel, des HErrn Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Denn ist ein GOtt ohne den HErrn? Und wo ist ein Hort, ohne unser GOtt?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 GOtt stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 Der HErr lebet; und gelobet sei mein Hort, und GOtt, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 der GOtt, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.