2 Samuel 22

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und David redete vor dem HErrn die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Der HErr ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 GOtt ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Der HErr donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HErrn, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HErr ward meine Zuversicht.
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Der HErr tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und bin nicht gottlos wider meinen GOtt.
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 Denn du, HErr, bist meine Leuchte. Der HErr machet meine Finsternis licht.
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel, des HErrn Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Denn ist ein GOtt ohne den HErrn? Und wo ist ein Hort, ohne unser GOtt?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 GOtt stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Der HErr lebet; und gelobet sei mein Hort, und GOtt, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 der GOtt, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.