Salmos 73

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm Assaph. JSrael hat dennoch Gott zum trost / Wer nur reines hertzenJst das sich helt an Gottes wort rein vnd lauter. ist.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Jch aber hette schier gestrauchelt mit meinen füssen / Mein tritt hette viel nahe geglitten.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Denn es verdros mich auff die Rhumrettigen / Da ich sahe / das den Gottlosen so wol gieng.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Denn sie sind in keiner fahr des Todes / Sondern stehen fest wie ein Pallast.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Sie sind nicht in vnglück wie andere Leute / Vnd werden nicht wie ander Menschen geplagt.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Darumb mus jr trotzen köstlich ding sein / Vnd jr freuel mus wol gethan heissen.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Jr Person brüstetDas ist / Sie sind fett / das ist / reich / mechtig / in ehren / Darumb brüsten sie sich / vnd wöllen forn vnd oben an sein / vnd fur allen gesehen sein / Was sie thun / das mus recht vnd fein sein. Was sie reden / das ist köstlich. Das jr pracht vnd hoffart gleich eine ehre vnd zierde gehalten wird. Was aber ander reden vnd thun / das mus stincken / vnd nichts sein. Jr Zunge regiert im Himel vnd Erden. sich wie ein fetter wanst / Sie thun was sie nur gedencken.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie vernichten alles / vnd reden vbel dauon / Vnd reden vnd lestern hoch her.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Was sie reden / das mus vom Himel her ab geredt sein / Was sie sagen / das mus gelten auff Erden.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Darumb fellet jnen jr Pöbel zu / Vnd lauffen jnen zu mit hauffen / wie wasser.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Vnd sprechen / Was solt Gott nach jenen fragen / Was solt der Höhest jr achten?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Sihe / das sind die Gottlosen / Die sind glückselig in der Welt / vnd werden Reich.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 SOls denn vmb sonst sein / das mein Hertz vnstrefflich lebt / Vnd ich meine Hende in vnschuld wassche?
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Vnd bin geplagt teglich / Vnd meine straffe ist alle morgen da? Psal. 38.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Jch hatte auch schier so gesaget / wie sie / Aber sihe / da mit hette ich verdampt alle deine Kinder / die je gewesen sind.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 JCh gedacht jm nach / das ichs begreiffen möchte / Aber es war mir zu schweer.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Bis das ich gieng in das HeiligthumDa man Gottes wort höret / vnd solche sache recht lernet verstehen.Gottes / Vnd mercket auff jr ende.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Aber du setzest sie auffs schlipfferige / Vnd störtzest sie zu boden.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie werden sie so plötzlich zu nichte / Sie gehen vnter / vnd nemen ein ende mit schrecken.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Wie ein Trawm / wenn einer erwacht / So machstu HERR jr BildeDas ist / Jr zeitlich wesen / welchs nur ein schein vnd bild ist. in der Stad verschmecht.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 ABer es thut mir wehe im Hertzen / Vnd sticht mich in meinen Nieren.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Das ich mus ein Narr sein / vnd nichts wissen / Vnd mus wie ein Thier sein fur dir.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 DEnnoch bleibe ich stets an dir / Denn du heltest mich bey meiner rechten Hand.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Du leitest mich nach deinem Rat / Vnd nimpst mich endlich mit ehren an.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wenn ich nur dich habe / so frage ich nichts nach Himel vnd Erden.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Wenn mir gleich Leib vnd Seele verschmacht / So bistu doch Gott alle zeit meines hertzen Trost / vnd mein Teil.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Denn sihe / Die von dir weichen / werden vmbkomen / Du bringest vmb alle die wider dich huren.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 ABer das ist meine Freude / das ich mich zu Gott halte / vnd meine zuuersicht setze auff den HErrn HERRN / Das ich verkündige allein dein Thun.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.