Salmos 73
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Assaph. JSrael hat dennoch Gott zum trost / Wer nur reines hertzenJst das sich helt an Gottes wort rein vnd lauter. ist.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Jch aber hette schier gestrauchelt mit meinen füssen / Mein tritt hette viel nahe geglitten.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Denn es verdros mich auff die Rhumrettigen / Da ich sahe / das den Gottlosen so wol gieng.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Denn sie sind in keiner fahr des Todes / Sondern stehen fest wie ein Pallast.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie sind nicht in vnglück wie andere Leute / Vnd werden nicht wie ander Menschen geplagt.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Darumb mus jr trotzen köstlich ding sein / Vnd jr freuel mus wol gethan heissen.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Jr Person brüstetDas ist / Sie sind fett / das ist / reich / mechtig / in ehren / Darumb brüsten sie sich / vnd wöllen forn vnd oben an sein / vnd fur allen gesehen sein / Was sie thun / das mus recht vnd fein sein. Was sie reden / das ist köstlich. Das jr pracht vnd hoffart gleich eine ehre vnd zierde gehalten wird. Was aber ander reden vnd thun / das mus stincken / vnd nichts sein. Jr Zunge regiert im Himel vnd Erden. sich wie ein fetter wanst / Sie thun was sie nur gedencken.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Sie vernichten alles / vnd reden vbel dauon / Vnd reden vnd lestern hoch her.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Was sie reden / das mus vom Himel her ab geredt sein / Was sie sagen / das mus gelten auff Erden.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Darumb fellet jnen jr Pöbel zu / Vnd lauffen jnen zu mit hauffen / wie wasser.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Vnd sprechen / Was solt Gott nach jenen fragen / Was solt der Höhest jr achten?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Sihe / das sind die Gottlosen / Die sind glückselig in der Welt / vnd werden Reich.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 SOls denn vmb sonst sein / das mein Hertz vnstrefflich lebt / Vnd ich meine Hende in vnschuld wassche?
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Vnd bin geplagt teglich / Vnd meine straffe ist alle morgen da? Psal. 38.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Jch hatte auch schier so gesaget / wie sie / Aber sihe / da mit hette ich verdampt alle deine Kinder / die je gewesen sind.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 JCh gedacht jm nach / das ichs begreiffen möchte / Aber es war mir zu schweer.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Bis das ich gieng in das HeiligthumDa man Gottes wort höret / vnd solche sache recht lernet verstehen.Gottes / Vnd mercket auff jr ende.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Aber du setzest sie auffs schlipfferige / Vnd störtzest sie zu boden.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie werden sie so plötzlich zu nichte / Sie gehen vnter / vnd nemen ein ende mit schrecken.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Wie ein Trawm / wenn einer erwacht / So machstu HERR jr BildeDas ist / Jr zeitlich wesen / welchs nur ein schein vnd bild ist. in der Stad verschmecht.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 ABer es thut mir wehe im Hertzen / Vnd sticht mich in meinen Nieren.
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Das ich mus ein Narr sein / vnd nichts wissen / Vnd mus wie ein Thier sein fur dir.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 DEnnoch bleibe ich stets an dir / Denn du heltest mich bey meiner rechten Hand.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Du leitest mich nach deinem Rat / Vnd nimpst mich endlich mit ehren an.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wenn ich nur dich habe / so frage ich nichts nach Himel vnd Erden.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Wenn mir gleich Leib vnd Seele verschmacht / So bistu doch Gott alle zeit meines hertzen Trost / vnd mein Teil.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Denn sihe / Die von dir weichen / werden vmbkomen / Du bringest vmb alle die wider dich huren.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 ABer das ist meine Freude / das ich mich zu Gott halte / vnd meine zuuersicht setze auff den HErrn HERRN / Das ich verkündige allein dein Thun.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.