Salmos 73

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Assaph. JSrael hat dennoch Gott zum trost / Wer nur reines hertzenJst das sich helt an Gottes wort rein vnd lauter. ist.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Jch aber hette schier gestrauchelt mit meinen füssen / Mein tritt hette viel nahe geglitten.
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Denn es verdros mich auff die Rhumrettigen / Da ich sahe / das den Gottlosen so wol gieng.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Denn sie sind in keiner fahr des Todes / Sondern stehen fest wie ein Pallast.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Sie sind nicht in vnglück wie andere Leute / Vnd werden nicht wie ander Menschen geplagt.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Darumb mus jr trotzen köstlich ding sein / Vnd jr freuel mus wol gethan heissen.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Jr Person brüstetDas ist / Sie sind fett / das ist / reich / mechtig / in ehren / Darumb brüsten sie sich / vnd wöllen forn vnd oben an sein / vnd fur allen gesehen sein / Was sie thun / das mus recht vnd fein sein. Was sie reden / das ist köstlich. Das jr pracht vnd hoffart gleich eine ehre vnd zierde gehalten wird. Was aber ander reden vnd thun / das mus stincken / vnd nichts sein. Jr Zunge regiert im Himel vnd Erden. sich wie ein fetter wanst / Sie thun was sie nur gedencken.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie vernichten alles / vnd reden vbel dauon / Vnd reden vnd lestern hoch her.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Was sie reden / das mus vom Himel her ab geredt sein / Was sie sagen / das mus gelten auff Erden.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Darumb fellet jnen jr Pöbel zu / Vnd lauffen jnen zu mit hauffen / wie wasser.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Vnd sprechen / Was solt Gott nach jenen fragen / Was solt der Höhest jr achten?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Sihe / das sind die Gottlosen / Die sind glückselig in der Welt / vnd werden Reich.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 SOls denn vmb sonst sein / das mein Hertz vnstrefflich lebt / Vnd ich meine Hende in vnschuld wassche?
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Vnd bin geplagt teglich / Vnd meine straffe ist alle morgen da? Psal. 38.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Jch hatte auch schier so gesaget / wie sie / Aber sihe / da mit hette ich verdampt alle deine Kinder / die je gewesen sind.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 JCh gedacht jm nach / das ichs begreiffen möchte / Aber es war mir zu schweer.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Bis das ich gieng in das HeiligthumDa man Gottes wort höret / vnd solche sache recht lernet verstehen.Gottes / Vnd mercket auff jr ende.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Aber du setzest sie auffs schlipfferige / Vnd störtzest sie zu boden.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie werden sie so plötzlich zu nichte / Sie gehen vnter / vnd nemen ein ende mit schrecken.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Wie ein Trawm / wenn einer erwacht / So machstu HERR jr BildeDas ist / Jr zeitlich wesen / welchs nur ein schein vnd bild ist. in der Stad verschmecht.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 ABer es thut mir wehe im Hertzen / Vnd sticht mich in meinen Nieren.
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Das ich mus ein Narr sein / vnd nichts wissen / Vnd mus wie ein Thier sein fur dir.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 DEnnoch bleibe ich stets an dir / Denn du heltest mich bey meiner rechten Hand.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Du leitest mich nach deinem Rat / Vnd nimpst mich endlich mit ehren an.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wenn ich nur dich habe / so frage ich nichts nach Himel vnd Erden.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Wenn mir gleich Leib vnd Seele verschmacht / So bistu doch Gott alle zeit meines hertzen Trost / vnd mein Teil.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn sihe / Die von dir weichen / werden vmbkomen / Du bringest vmb alle die wider dich huren.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 ABer das ist meine Freude / das ich mich zu Gott halte / vnd meine zuuersicht setze auff den HErrn HERRN / Das ich verkündige allein dein Thun.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.