Salmos 38

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm Dauids / zum GedechtnisGott loben / vnd sich schüldigen / das ist recht an Gott vnd sich selbs gedencken..
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 HERR straffe mich nicht in deinem zorn / Vnd züchtige mich nicht in deinem grim.
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
3 Denn deine Pfeile stecken in mir / Vnd deine Hand drücket mich.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Es ist nichts gesundes an meinem Leibe für deinem drewen / Vnd ist kein Friede in meinen Gebeinen fur meiner Sünde.
4 Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
5 Denn meine Sünde gehen vber mein heubt / Wie eine schwere Last sind sie mir zu schweer worden.
5 As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
6 Meine Wunden stincken vnd eitern / Fur meiner Torheit.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
7 Jch gehe krum vnd seer gebücket / Den gantzen tag gehe ich trawrig.
7 Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Denn meine Lenden verdorren gantz / Vnd ist nichts gesundes an meinem Leibe.
8 Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Es ist mit mir gar anders / vnd bin seer zustossen / Jch heule fur vnruge meines Hertzen.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
10 HERR fur dir ist alle mein begird / Vnd mein seuffzen ist dir nicht verborgen.
10 O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
11 Mein hertz bebet / meine Krafft hat mich verlassen / Vnd das liecht meiner AugenDas ist / Mein angesicht ist nicht liecht vnd frölich / Sondern sihet sawr / betrübt vnd finster. ist nicht bey mir.
11 Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 Meine Lieben vnd Freunde stehen gegen mir / vnd schawen meine Plage / Vnd meine Nehesten tretten ferne.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas,
13 Vnd die mir nach der Seelen stehen / stellen mir / Vnd die mir vbel wöllen / reden wie sie schaden thun wöllen / Vnd gehen mit eitel listen vmb.
13 Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
14 Jch aber mus sein wie ein Tauber / vnd nicht hören / Vnd wie ein Stum der seinen mund nicht auffthut.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar.
15 Vnd mus sein wie einer der nicht höret / Vnd der keine widerrede in seinem munde hat.
15 Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
16 Aber ich harre HERR auff dich / Du HERR mein Gott wirst erhören.
16 Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
17 Denn ich dencke / das sie ja sich nicht vber mich frewen / Wenn mein Fus wancket / würden sie sich hoch rhümen wider mich.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
18 Denn ich bin zu leiden gemacht / Vnd mein schmertzen ist jmer fur mir.
18 Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
19 Denn ich zeige meine missethat an / Vnd sorge für mein sünde.
19 Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
20 Aber meine Feinde leben vnd sind mechtig / Die mich vnbillich hassen sind gros.
20 Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Vnd die mir arges thun vmb gutes / setzen sich wider mich / Darumb das ich ob dem Guten halte.
21 Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
22 VErlas mich nicht HERR mein Gott / Sey nicht ferne von mir.
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
23 Eile mir beyzustehen / HERR meine Hülffe.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.