Salmos 37

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm DauidsDieser spruch (Selig sind die Sanfftmütigen / Denn sie werden das Erdreich besitzen) Jst ein glose vnd auslegung dieses Psalms.. ERzürne dich nicht vber die Bösen / Sey nicht neidisch vber die Vbel thetter.
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade,
2 Denn wie das Gras / werden sie bald abgehawen / Vnd wie das grüne Kraut werden sie verwelcken.
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão.
3 HOffe auff den HERRN vnd thu guts / Bleibe im Lande / vnd neere dich redlichMit Gott vnd mit ehren / Das du Gott fürchtest / vnd niemand vnrecht thust. .
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança.
4 Habe deine lust am HERRN / Der wird dir geben was dein hertz wündschet.
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá.
5 Befelh dem HERRN deine wege / vnd hoffe auff jn / Er wirds wol machen.
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá.
6 Vnd wird deine Gerechtigkeit erfur bringen / wie das liecht / Vnd dein Recht wie den mittag.
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito.
7 Sey stilleHarre vnd tobe nicht. dem HERRN / vnd warte auff jn / Erzürne dich nicht vber den / Dem sein mutwille glücklich fort gehet.
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios.
8 Stehe ab vom zorn / vnd las den grim / Erzürne dich nicht / das du auch vbel thust.
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal,
9 Denn die Bösen werden ausgerottet / Die aber des HERRN harren / werden das Land erben.
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 Es ist noch vmb ein kleines / so ist der Gottlose nimer / Vnd wenn du nach seiner Stete sehen wirst / wird er weg sein.
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás.
11 ABer die Elenden werden das Land erben / Vnd lust haben in grossem Friede.
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz.
12 Der Gottlose drewet dem Gerechten / Vnd beisset seine Zeene zusamen vber jn.
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes.
13 Aber der HERR lachet sein / Denn er sihet / das sein tag kompt.
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera.
14 DJe Gottlosen ziehen das Schwert aus / vnd spannen jren Bogen / Das sie fellen den Elenden vnd Armen / vnd schlachten die Fromen.
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto.
15 Aber jr Schwert wird in jr hertz gehen / Vnd jr Bogen wird zubrechen.
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos.
16 DAs wenige das ein Gerechter hat / ist besser / Denn das gros Got vieler Gottlosen.
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios;
17 Denn der Gottlosen arm wird zubrechen / Aber der HERR enthelt die Gerechten.
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta.
18 DEr HERR kennet die tage der Fromen / Vnd jr Gut wird ewiglich bleiben.
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna.
19 Sie werden nicht zu schanden in der bösen zeit / Vnd in der Thewrung werden sie gnug haben.
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados.
20 Denn die Gottlosen werden vmbkomen / Vnd die Feinde des HERRN. Wenn sie gleich sind wie eine köstliche Awe / werden sie doch vergehen / wie der Rauch vergehet.
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça.
21 Der Gottlose borget vnd bezalet nicht. Der Gerecht aber ist barmhertzig vnd milde.
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá,
22 Denn seine Gesegeneten erben das Land / Aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 VON dem HERRN wird solches Mans gang gefordert / Vnd hat lust an seinem wege.
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos.
24 Fellet er / so wird er nicht weggeworffen / Denn der HERR erhelt jn bey der hand.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão.
25 JCh bin jung gewesen vnd alt worden / Vnd habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen / Oder seinen Samen nach Brot gehen.
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão.
26 Er ist alle zeit barmhertzig vnd leihet gerne / Vnd sein Same wird gesegnet sein.
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade.
27 LAs vom bösen vnd thu gutes / Vnd bleibe jmerdar.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre,
28 Denn der HERR hat das Recht lieb vnd verlesst seine Heiligen nicht / Ewiglich werden sie bewaret / Aber der Gottlosen samen wird ausgerottet.
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada.
29 Die Gerechten erben das Land / Vnd bleiben ewiglich drinnen.
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente.
30 DEr mund des Gerechten redet die Weisheit / Vnd seine zunge leret das Recht.
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem hertzen / Seine trit gleitten nicht.
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos.
32 Der Gottlose lauret auff den Gerechten / Vnd gedenckt jn zu tödten.
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer.
33 Aber der HERR lesst jn nicht in seinen henden / Vnd verdampt jn nicht / wenn er verurteilt wird.
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará.
34 HArre auff den HERRN vnd halt seinen weg / so wird er dich erhöhen / das du das Land erbest / Du wirsts sehen / das die Gottlosen ausgerottet werden.
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria.
35 Jch hab gesehen einen Gottlosen / der war trötzig / Vnd breitet sich aus vnd grünet / wie ein Lorberbawm.
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso.
36 Da man fur vbergieng / sihe / da war er da hin / Jch fragte nach jm / Da ward er nirgend funden.
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei.
37 Bleibe From / vnd halt dich recht / Denn solchem wirds zu letzt wolgehen.
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico.
38 DJe Vbertretter aber werden vertilget mit einander / Vnd die Gottlosen werden zu letzt ausgerottet.
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada.
39 Aber der HERR hilfft den Gerechten / Der ist jre Stercke in der Not.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação.
40 Vnd der HERR wird jnen beystehen / vnd wird sie erretten / Er wird sie von den Gottlosen erretten / vnd jnen helffen / Denn sie trawen auff jn.
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.