Salmos 37

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalm DauidsDieser spruch (Selig sind die Sanfftmütigen / Denn sie werden das Erdreich besitzen) Jst ein glose vnd auslegung dieses Psalms.. ERzürne dich nicht vber die Bösen / Sey nicht neidisch vber die Vbel thetter.
1 Não te enfades por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade.
2 Denn wie das Gras / werden sie bald abgehawen / Vnd wie das grüne Kraut werden sie verwelcken.
2 Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.
3 HOffe auff den HERRN vnd thu guts / Bleibe im Lande / vnd neere dich redlichMit Gott vnd mit ehren / Das du Gott fürchtest / vnd niemand vnrecht thust. .
3 Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança.
4 Habe deine lust am HERRN / Der wird dir geben was dein hertz wündschet.
4 Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 Befelh dem HERRN deine wege / vnd hoffe auff jn / Er wirds wol machen.
5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.
6 Vnd wird deine Gerechtigkeit erfur bringen / wie das liecht / Vnd dein Recht wie den mittag.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.
7 Sey stilleHarre vnd tobe nicht. dem HERRN / vnd warte auff jn / Erzürne dich nicht vber den / Dem sein mutwille glücklich fort gehet.
7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
8 Stehe ab vom zorn / vnd las den grim / Erzürne dich nicht / das du auch vbel thust.
8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
9 Denn die Bösen werden ausgerottet / Die aber des HERRN harren / werden das Land erben.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Es ist noch vmb ein kleines / so ist der Gottlose nimer / Vnd wenn du nach seiner Stete sehen wirst / wird er weg sein.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
11 ABer die Elenden werden das Land erben / Vnd lust haben in grossem Friede.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 Der Gottlose drewet dem Gerechten / Vnd beisset seine Zeene zusamen vber jn.
12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes,
13 Aber der HERR lachet sein / Denn er sihet / das sein tag kompt.
13 mas o Senhor se ri do ímpio, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 DJe Gottlosen ziehen das Schwert aus / vnd spannen jren Bogen / Das sie fellen den Elenden vnd Armen / vnd schlachten die Fromen.
14 Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho.
15 Aber jr Schwert wird in jr hertz gehen / Vnd jr Bogen wird zubrechen.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados.
16 DAs wenige das ein Gerechter hat / ist besser / Denn das gros Got vieler Gottlosen.
16 Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Denn der Gottlosen arm wird zubrechen / Aber der HERR enthelt die Gerechten.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Senhor sustém os justos.
18 DEr HERR kennet die tage der Fromen / Vnd jr Gut wird ewiglich bleiben.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Sie werden nicht zu schanden in der bösen zeit / Vnd in der Thewrung werden sie gnug haben.
19 Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
20 Denn die Gottlosen werden vmbkomen / Vnd die Feinde des HERRN. Wenn sie gleich sind wie eine köstliche Awe / werden sie doch vergehen / wie der Rauch vergehet.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
21 Der Gottlose borget vnd bezalet nicht. Der Gerecht aber ist barmhertzig vnd milde.
21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Denn seine Gesegeneten erben das Land / Aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
22 Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
23 VON dem HERRN wird solches Mans gang gefordert / Vnd hat lust an seinem wege.
23 Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita;
24 Fellet er / so wird er nicht weggeworffen / Denn der HERR erhelt jn bey der hand.
24 ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão.
25 JCh bin jung gewesen vnd alt worden / Vnd habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen / Oder seinen Samen nach Brot gehen.
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Er ist alle zeit barmhertzig vnd leihet gerne / Vnd sein Same wird gesegnet sein.
26 Ele é sempre generoso, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 LAs vom bösen vnd thu gutes / Vnd bleibe jmerdar.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb vnd verlesst seine Heiligen nicht / Ewiglich werden sie bewaret / Aber der Gottlosen samen wird ausgerottet.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Eles serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Die Gerechten erben das Land / Vnd bleiben ewiglich drinnen.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 DEr mund des Gerechten redet die Weisheit / Vnd seine zunge leret das Recht.
30 A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem hertzen / Seine trit gleitten nicht.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; não resvalarão os seus passos.
32 Der Gottlose lauret auff den Gerechten / Vnd gedenckt jn zu tödten.
32 O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
33 Aber der HERR lesst jn nicht in seinen henden / Vnd verdampt jn nicht / wenn er verurteilt wird.
33 O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
34 HArre auff den HERRN vnd halt seinen weg / so wird er dich erhöhen / das du das Land erbest / Du wirsts sehen / das die Gottlosen ausgerottet werden.
34 Espera no Senhor, e segue o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem exterminados.
35 Jch hab gesehen einen Gottlosen / der war trötzig / Vnd breitet sich aus vnd grünet / wie ein Lorberbawm.
35 Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 Da man fur vbergieng / sihe / da war er da hin / Jch fragte nach jm / Da ward er nirgend funden.
36 Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
37 Bleibe From / vnd halt dich recht / Denn solchem wirds zu letzt wolgehen.
37 Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz.
38 DJe Vbertretter aber werden vertilget mit einander / Vnd die Gottlosen werden zu letzt ausgerottet.
38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e a posteridade dos ímpios será exterminada.
39 Aber der HERR hilfft den Gerechten / Der ist jre Stercke in der Not.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Vnd der HERR wird jnen beystehen / vnd wird sie erretten / Er wird sie von den Gottlosen erretten / vnd jnen helffen / Denn sie trawen auff jn.
40 E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.