Salmos 37
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm DauidsDieser spruch (Selig sind die Sanfftmütigen / Denn sie werden das Erdreich besitzen) Jst ein glose vnd auslegung dieses Psalms.. ERzürne dich nicht vber die Bösen / Sey nicht neidisch vber die Vbel thetter.
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Denn wie das Gras / werden sie bald abgehawen / Vnd wie das grüne Kraut werden sie verwelcken.
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 HOffe auff den HERRN vnd thu guts / Bleibe im Lande / vnd neere dich redlichMit Gott vnd mit ehren / Das du Gott fürchtest / vnd niemand vnrecht thust. .
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Habe deine lust am HERRN / Der wird dir geben was dein hertz wündschet.
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Befelh dem HERRN deine wege / vnd hoffe auff jn / Er wirds wol machen.
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 Vnd wird deine Gerechtigkeit erfur bringen / wie das liecht / Vnd dein Recht wie den mittag.
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 Sey stilleHarre vnd tobe nicht. dem HERRN / vnd warte auff jn / Erzürne dich nicht vber den / Dem sein mutwille glücklich fort gehet.
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Stehe ab vom zorn / vnd las den grim / Erzürne dich nicht / das du auch vbel thust.
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 Denn die Bösen werden ausgerottet / Die aber des HERRN harren / werden das Land erben.
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 Es ist noch vmb ein kleines / so ist der Gottlose nimer / Vnd wenn du nach seiner Stete sehen wirst / wird er weg sein.
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 ABer die Elenden werden das Land erben / Vnd lust haben in grossem Friede.
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 Der Gottlose drewet dem Gerechten / Vnd beisset seine Zeene zusamen vber jn.
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 Aber der HERR lachet sein / Denn er sihet / das sein tag kompt.
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 DJe Gottlosen ziehen das Schwert aus / vnd spannen jren Bogen / Das sie fellen den Elenden vnd Armen / vnd schlachten die Fromen.
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 Aber jr Schwert wird in jr hertz gehen / Vnd jr Bogen wird zubrechen.
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 DAs wenige das ein Gerechter hat / ist besser / Denn das gros Got vieler Gottlosen.
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 Denn der Gottlosen arm wird zubrechen / Aber der HERR enthelt die Gerechten.
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 DEr HERR kennet die tage der Fromen / Vnd jr Gut wird ewiglich bleiben.
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 Sie werden nicht zu schanden in der bösen zeit / Vnd in der Thewrung werden sie gnug haben.
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 Denn die Gottlosen werden vmbkomen / Vnd die Feinde des HERRN. Wenn sie gleich sind wie eine köstliche Awe / werden sie doch vergehen / wie der Rauch vergehet.
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 Der Gottlose borget vnd bezalet nicht. Der Gerecht aber ist barmhertzig vnd milde.
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 Denn seine Gesegeneten erben das Land / Aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 VON dem HERRN wird solches Mans gang gefordert / Vnd hat lust an seinem wege.
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 Fellet er / so wird er nicht weggeworffen / Denn der HERR erhelt jn bey der hand.
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 JCh bin jung gewesen vnd alt worden / Vnd habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen / Oder seinen Samen nach Brot gehen.
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 Er ist alle zeit barmhertzig vnd leihet gerne / Vnd sein Same wird gesegnet sein.
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 LAs vom bösen vnd thu gutes / Vnd bleibe jmerdar.
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb vnd verlesst seine Heiligen nicht / Ewiglich werden sie bewaret / Aber der Gottlosen samen wird ausgerottet.
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 Die Gerechten erben das Land / Vnd bleiben ewiglich drinnen.
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 DEr mund des Gerechten redet die Weisheit / Vnd seine zunge leret das Recht.
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem hertzen / Seine trit gleitten nicht.
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 Der Gottlose lauret auff den Gerechten / Vnd gedenckt jn zu tödten.
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 Aber der HERR lesst jn nicht in seinen henden / Vnd verdampt jn nicht / wenn er verurteilt wird.
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 HArre auff den HERRN vnd halt seinen weg / so wird er dich erhöhen / das du das Land erbest / Du wirsts sehen / das die Gottlosen ausgerottet werden.
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 Jch hab gesehen einen Gottlosen / der war trötzig / Vnd breitet sich aus vnd grünet / wie ein Lorberbawm.
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 Da man fur vbergieng / sihe / da war er da hin / Jch fragte nach jm / Da ward er nirgend funden.
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Bleibe From / vnd halt dich recht / Denn solchem wirds zu letzt wolgehen.
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 DJe Vbertretter aber werden vertilget mit einander / Vnd die Gottlosen werden zu letzt ausgerottet.
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 Aber der HERR hilfft den Gerechten / Der ist jre Stercke in der Not.
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 Vnd der HERR wird jnen beystehen / vnd wird sie erretten / Er wird sie von den Gottlosen erretten / vnd jnen helffen / Denn sie trawen auff jn.
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.