Salmos 37
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm DauidsDieser spruch (Selig sind die Sanfftmütigen / Denn sie werden das Erdreich besitzen) Jst ein glose vnd auslegung dieses Psalms.. ERzürne dich nicht vber die Bösen / Sey nicht neidisch vber die Vbel thetter.
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Denn wie das Gras / werden sie bald abgehawen / Vnd wie das grüne Kraut werden sie verwelcken.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 HOffe auff den HERRN vnd thu guts / Bleibe im Lande / vnd neere dich redlichMit Gott vnd mit ehren / Das du Gott fürchtest / vnd niemand vnrecht thust. .
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Habe deine lust am HERRN / Der wird dir geben was dein hertz wündschet.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Befelh dem HERRN deine wege / vnd hoffe auff jn / Er wirds wol machen.
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 Vnd wird deine Gerechtigkeit erfur bringen / wie das liecht / Vnd dein Recht wie den mittag.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Sey stilleHarre vnd tobe nicht. dem HERRN / vnd warte auff jn / Erzürne dich nicht vber den / Dem sein mutwille glücklich fort gehet.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Stehe ab vom zorn / vnd las den grim / Erzürne dich nicht / das du auch vbel thust.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Denn die Bösen werden ausgerottet / Die aber des HERRN harren / werden das Land erben.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Es ist noch vmb ein kleines / so ist der Gottlose nimer / Vnd wenn du nach seiner Stete sehen wirst / wird er weg sein.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 ABer die Elenden werden das Land erben / Vnd lust haben in grossem Friede.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Der Gottlose drewet dem Gerechten / Vnd beisset seine Zeene zusamen vber jn.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Aber der HERR lachet sein / Denn er sihet / das sein tag kompt.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 DJe Gottlosen ziehen das Schwert aus / vnd spannen jren Bogen / Das sie fellen den Elenden vnd Armen / vnd schlachten die Fromen.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Aber jr Schwert wird in jr hertz gehen / Vnd jr Bogen wird zubrechen.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 DAs wenige das ein Gerechter hat / ist besser / Denn das gros Got vieler Gottlosen.
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Denn der Gottlosen arm wird zubrechen / Aber der HERR enthelt die Gerechten.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 DEr HERR kennet die tage der Fromen / Vnd jr Gut wird ewiglich bleiben.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Sie werden nicht zu schanden in der bösen zeit / Vnd in der Thewrung werden sie gnug haben.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 Denn die Gottlosen werden vmbkomen / Vnd die Feinde des HERRN. Wenn sie gleich sind wie eine köstliche Awe / werden sie doch vergehen / wie der Rauch vergehet.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 Der Gottlose borget vnd bezalet nicht. Der Gerecht aber ist barmhertzig vnd milde.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Denn seine Gesegeneten erben das Land / Aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 VON dem HERRN wird solches Mans gang gefordert / Vnd hat lust an seinem wege.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 Fellet er / so wird er nicht weggeworffen / Denn der HERR erhelt jn bey der hand.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 JCh bin jung gewesen vnd alt worden / Vnd habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen / Oder seinen Samen nach Brot gehen.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Er ist alle zeit barmhertzig vnd leihet gerne / Vnd sein Same wird gesegnet sein.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 LAs vom bösen vnd thu gutes / Vnd bleibe jmerdar.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb vnd verlesst seine Heiligen nicht / Ewiglich werden sie bewaret / Aber der Gottlosen samen wird ausgerottet.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Die Gerechten erben das Land / Vnd bleiben ewiglich drinnen.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 DEr mund des Gerechten redet die Weisheit / Vnd seine zunge leret das Recht.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem hertzen / Seine trit gleitten nicht.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Der Gottlose lauret auff den Gerechten / Vnd gedenckt jn zu tödten.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 Aber der HERR lesst jn nicht in seinen henden / Vnd verdampt jn nicht / wenn er verurteilt wird.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 HArre auff den HERRN vnd halt seinen weg / so wird er dich erhöhen / das du das Land erbest / Du wirsts sehen / das die Gottlosen ausgerottet werden.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 Jch hab gesehen einen Gottlosen / der war trötzig / Vnd breitet sich aus vnd grünet / wie ein Lorberbawm.
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 Da man fur vbergieng / sihe / da war er da hin / Jch fragte nach jm / Da ward er nirgend funden.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Bleibe From / vnd halt dich recht / Denn solchem wirds zu letzt wolgehen.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 DJe Vbertretter aber werden vertilget mit einander / Vnd die Gottlosen werden zu letzt ausgerottet.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Aber der HERR hilfft den Gerechten / Der ist jre Stercke in der Not.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 Vnd der HERR wird jnen beystehen / vnd wird sie erretten / Er wird sie von den Gottlosen erretten / vnd jnen helffen / Denn sie trawen auff jn.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.